Website Translation
When it comes to large scale customer-facing website translation initiatives, there is no firm that can match the breadth and depth of experience that TransPerfect's specialist technology division, Translations.com, can boast. Simply put, website translation and software localization is exactly what we do all day, every day. Melding the sciences of workflow and technology with the art of on-brand linguistic and cultural adaptation has been the foundation of our success.
We strongly believe that no two clients are the same and that the website translation solutions we put forward should reflect that. We are technology agnostic and take a consultative approach to scoping, mapping and executing our client's projects. That said, there are some general methodologies that we apply to each project that allow us to guarantee success.
The Language Process: Defining the Brand and how to Represent it GloballyIn order to guarantee that Translations.com consistently delivers the level of language that our clients need, on the front end of an engagement we focus on the creation of glossaries, style guides, brand guides and samples (from our proposed linguistic teams) that, once signed off by our client's In-Country Reviewers, act as a road map for all work going forward. Furthermore we have a detailed content adaptation methodology that involves three separate, native speaking, vertically focused linguists. Following is a breakdown of each step in that process:
- Glossaries
- Style Guides
- Brand Identity Guides
- Sampling
- Translation, Editing and Proofreading
In large, complex website translation projects delivering perfect, highly branded content is not enough. At Translations.com we understand that the success or failure of a website translation project is dependant on a number of additional factors. Following is a breakdown of what we believe to be the key components of a successful globalization project and an explanation of our process to manage those components:
- website Design Consultation for Optimized Localization
- Pulling Together the Team
- Detailed Project Plan
- Technology Review and Architecting the Workflow
- Coordination of In-Country Client Review
- Site Maintenance Consultation Plan
It is worth noting that the organization of the steps described above can be challenging tasks and require time and effort by Translations.com, the client and their interactive partners. However, it has been our experience that the investment of that time and effort in your website translation pays huge dividends in efficiencies, improved communication and high-quality deliverables during the course of a relationship and results in the following:
- On-time and on-budget delivery
- Target language sites that meet brand/style guidelines and are error free
- A steady site maintenance plan prior to launch of live site
We can put our experience to work for your organization to drive results. But, don't take our word for it. Feel free to contact one of over 100 customers who have worked with our website translation team and offered to serve as a reference.

